Poëzie: Soy Rebelde (Jeanette, 3 minuten hoogstaand meesterwerk uit 1976!)+ vrije vertalingspoging in Nederlands/Vlaams klik hier om terug naar logocom-site te gaan

Yo soy rebelde porque el mundo me ha hecho así
porque nadie me ha tratado con amor
porque nadie me ha querido nunca oir
Ik ben een rebel omdat de wereld mij zo gemaakt heeft
omdat niemand mij met liefde benaderd heeft
omdat niemand naar mij heeft willen luisteren

Yo soy rebelde porque siempre sin razón
me negaron todo aquello que pedí
y me dieron solamente incomprensión

Ik ben  een rebel omdat men mij altijd, zonder reden,
weigerde te geven waar ik recht op had
en mij altijd alleen onbegrip toestuurde

Y quisiera ser como el niño aquel
como el hombre aquel que es feliz
Y quisiera dar lo que hay en mí
todo a cambio de una amistad

ik zou nochtans enkel willen zijn zoals dat kind
zoals die basismens die gewoon gelukkig is
en ik zou enkel willen geven wat ik in mij heb
in ruil voor een klein beetje vriendschap
Y soñar y vivir
y olvidar el rencor
y cantar y reir
y sentir sólo amor
(ik wil...) en dromen en leven
en alle rancunes vergeten
en zingen en lachen
en niets anders voelen dan eerlijke liefde
Yo soy rebelde porque el mundo me ha hecho así
porque nadie me ha tratado con amor
porque nadie me ha querido nunca oir
Ik ben een rebel omdat de wereld mij zo gemaakt heeft
omdat niemand mij met liefde benaderd heeft
omdat niemand naar mij heeft willen luisteren

Y quisiera ser como el niño aquel
como el hombre aquel que es feliz
Y quisiera dar lo que hay en mí
todo a cambio de una amistad

en ik zou enkel willen zijn zoals dat kind
zoals die mens die zich simpelweg gelukkig voelt
ik zou enkel willen geven wat ik ook in mij zit
in wederruil voor de warmte van wat vriendschap
Y soñar y vivir
y olvidar el rencor
y cantar y reir
y sentir sólo amor
en dromen en leven
en alle rancunes vergeten
en zingen en lachen
en niets anders voelen dan eerlijke liefde
   

lalalalalala...
lalalalalala...
lalalalalala...

lalalalalalala...
jajajajajaja...
neeneeneeneeneenee... (dit laatste is wat ik erbij voel en de volgorde wijzigt soms)

Met dank aan een Franse vriend voor de assistentie bij het vertalen, want ik heb nog nooit Spaans geleerd en moest tussenzaken opnieuw afleiden uit Italiaans/Latijn/Frans en  Engels/Keltisch gedraaide woordklanken anderzijds.  Vandaar de bijvoeging van nuance-woorden die meer gebaseerd zijn op het gevoel dat de zangeres uitstraalt dan de woorden zelf.

De CD zelf werd herverdeeld in 2001 door Disky Communications Europe BV.  Zeer bizar overigens, maar in Spanje zelf is zij nooit geliefd geweest (als een rasechte rebel???), ik zelf was op 11-jarige leeftijd trouwens een beetje verliefd op haar liedje 'Porque te vas' (zonder bijbedoelingen natuurlijk, ik ben een reactionaire monogame en trouwe man).  Het bevestigt mij dat je dromen wel KUNT verwezenlijken maar dat niets vanzelf gaat, en je veel weerstand ontmoet onderweg en niet mag opgeven.

Op aanvraag: klik hier voor de vertaling van Porque te vas (met dank aan de link http://cours.hec.be/espanol_primer_curso/canciones/proque.htm)

VAN BELLE Jean Marc, Bellegoed-Bellegem, do 03/03/2005 4:53 h (in een verdrietige bui, maar met zo'n muziek relativeer je dat wel).