Poëzie: Frente a frente - Jeanette klik hier om terug naar logocom-site te gaan

Let op: Gevoelsmatige vertaling in dichterlijke vrijheid door mij; ook de leestekens en opsplitsing in zinnen wijken wellicht af van andere internet-lyrics en gebeurden met mijn ogen dicht (tenzij ik het woordenboek nodig had, natuurlijk). Eigenlijk heb ik de vertaling gewoon in een mij passende gedichtvorm geplaatst.

frente a frente voorhoofd tegen voorhoofd (1)
Queda...
que poco queda...
de nuestro amor,
apenas queda nada,
apenas mil palabras,
quedan...
er blijft...
er blijft zo weinig over
van de liefde tussen jou en mij,
bijna alles is vernietigd
nauwelijks duizend woorden
gloeien na...
foto bijgevoegd op 30/09/09 na een gruwelijke periode
waarin Stientje Van Belle van school gekidnapt werd
door een gerechtsdeurwaarder die dit niet mocht
maar niet wist dat de rechter E. Vervaeke dit expliciet verboden had
omdat de emotionele schade aan Stientje te groot zou zij
Gelukkig is Stientje op dit moment terug op haar lievelingsschool
Groenheuvel te Bellegem
en zag de moeder eindelijk in
dat Stientje even rust wil bij haar papa - Frente à Frente

zie ook http://florisvanbelle.be
queda...
sólo el silencio
que hace estallar 
la noche fría y larga
la noche que no acaba
sólo... eso queda...
er blijft...
enkel
(2) de lege stilte
die als een explosie
de nacht bevriest en uitrekt
de nacht die geen einde meer kent
die alleen, resteert nog
Estribillo (2 X)
sólo quedan,
las ganas de llorar
al ver que nuestro amor,
se aleja

frente a frente
bajamos la mirada
pues ya no queda nada de que hablar,
nada... 
Refrein (2 X)	
er blijft alleen,
de zin om te wenen
bij het aanschouwen dat onze liefde
wegebt en verdoemt

voorhoofd tegen voorhoofd
onze blikken vergrondend
omdat er niets meer blijft om te bewoorden,

helemaal niets meer...

queda...
poca ternura
y alguna vez ,
haciendo una locura,
un beso y a la fuerza,
queda...
queda...
un gesto amable,
para no hacer,
la vida insoportable,
y asi ahogar las penas,
sólo... eso queda...

er blijft...
 weinig tederheid
en een enkele keer
ontstaat een dwaas idee
een verkracht gestolen kus
(3)
blijft nazinderen...

er blijft...
een lief gebaar
enkel om te vermijden
dat het leven ondraaglijk drukt
en om zo ons verdriet te verdrinken
(4)
alleen...  enkel dat schiet over
 

Estribillo (2 X)  

(1) voorhoofd; het gaat hier eigenlijk over een 'frontale botsing' in dit liedje; dit doe ik altijd met mijn kindjes; op die wijze geef je bijna bovennatuurlijke kracht aan je kinderen maar maak je ze gevoelsmatig wel kwetsbaarder; wat achter de ogen zit, moet je uitwisselen in een warme relatie
(2) apenas = nauwelijks, à peine
(3) deze paragraaf is zuiver vertaald vanuit mijn hart, want met het woordenboek geraakte ik er niet
(4) wellicht is het onderdrukken; maar is vertaling met alliteratie (graaft gevoelsmatig grondiger)

VAN BELLE Jean Marc, Bellegoed-Bellegem, do 16/12/2005 4:50 h
Ik kende dit liedje al langer van de full CD van Jeanette, maar begrijp pas de echte inhoud sinds ik 1/4de van de uren aanwezig was in de Spaanse lessen op dinsdagavond in B...egem.  Verrassend stemt het gevoel opnieuw perfect overeen met de inhoud en weet ik nu waarom het kernstukje zoveel hevige gevoelens in mijn verborgen poëtische kant oproept.

De mp3 die hierbij speelt, is slechts gedeeltelijk en in zeer lage kwaliteit gezet om geen inbreuk te plegen op de auteursrechten.  Zelf heb ik daar het meeste respect voor, de originele CD is nog steeds verkrijgbaar.  Jeanette is een zeer groot talent en bepaalde muziekdelen van andere stukken herken ik duidelijk terug bij de 'Jules' van later (Julius Iglesias).  Ze werd sterk onderkend doordat ze zowel Engels als Spaans is (de Spaanse 's' bijvoorbeeld gebruikt ze niet, deze 's' komt bij veel buitenlandse mannen onbewust sexy over omdat het als een 'lispelen' klinkt en dit een onbewust dierlijk appel doet op de bescherming van de man omdat het zogezegd zwakheid zou uitstralen,  terwijl de zwakheid van de vrouw net haar gevaarlijkste en machtigste wapen is; ook bij de rechter werd dit uitgespeeld tegen mij en mijn kinderen en werkt dit zeer destructief; een vrouw moet volgens mij ook sterk en eerlijk zijn).  Dit nummer werd (volgens mij veel lelijker) gecouverd door o.a. Nicho Hinojosa, dacht ik.