x5 Ma-ia-hii - Ma-ia-huu - Ma-ia-hoo - Ma-ia-haa-aa |
vreugdekreet die verliefdheid weergeeft (denk ik, het geeft in elk geval zeer fris de groeienergie weer die mijn kinderen zeer sterk bezitten - en ikzelf ook nog, vrees ik) |
Alo, Salut, sunt eu, un haiduc, Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea. Alo, alo, sunt eu Picasso, Ti-am dat beep, si sunt voinic, Dar sa stii nu-ti cer nimic. |
allo, ciao, 't is ek ik, nen ridder (tè peerde) [eu = i'=ik] en ik vraag je, mijn liefste, straal geluk uit allo, allo, 't is ik, Picasso, 't is ik die joen ge-SMS't hè, en ik ben joen held/geluksbrenger maar besef wel dat ik je niets maar ook niets terugvraag |
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei, Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei. Chipul tau si dragostea din tei, Mi-amintesc de ochii tai. (2 X) |
je wil er van onder muizen, maar je wil me niet, wil me
niet meenemen me niet, me niet meenemen, me niet, me niet, me niet meenemen jouw gelaat en de verliefdheid/love onder een thee-boom (lindebloesem?) doen me denken aan je ogen (tai = tei uitgesproken?) (2 X) |
Te sun, sa-ti spun, ce simt acum, Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea. Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso, Ti-am dat beep, si sunt voinic, Dar sa stii nu-ti cer nimic. |
ik roep je (Frans: Sonner), om te verklaren, welk gevoel in
mij leeft, allo, mijn liefste, 't is ik, jouw geluksbrenger allo, allo, 't is ook nog altijd ik, Picasso [prachtige naam] ik ben het die je een 'beep' zond op je GSM, jouw liefdesheld, maar weet dat je niets hoeft terug te doen |
refrein 2 X
x4 |
zie boven |
Persoonlijk opmerkingen hoe je zelf veel kunt herkennen in de Roemeense taal en qua uitspraak:
ci wordt meestal een 'tsj' zoals ook een beetje in het Russisch, dus pleci
wordt 'pletsj'
zelfde met uitgangen fericirea (tsjra); dragostea (dragostja); mi-amintesc (mjam);
sunt iarasi eu (soentjarasi') ; ti cer nimi (tsjerniemie)
kernwoorden: si = en; dar = maar; iarasi = ook;
ik weet niet of tai altijd 'tei' uitgesproken wordt (dialect?)
Italiaans/Latijn/Frans: ochii (ogen); vrei > vorrei (ik zou willen = It.);
rog > interroger
Engels: tei > hiervan komt volgens mij de oorsprong van de uit Indië overgekomen
klank die 'tea' werd
iubirea mea doet me denken aan 't Russische, fonetisch ['ja t'ebja lioeblioe = i
love you], ik vind dat dit Roemeens/Moldavisch verplichte parate kennis moet
zijn!
Maar ook uit ons Westvlaams dialect (misschien ook Zeeuws?): j'is pleite = hij is
verdwenen, weggelopen
Ik verklaar niet dat deze vertaling foutvrij is, laat mij de blunders weten in
elk geval (het is een fantastisch liedje en zal zeer snel op nr. 1 staan, denk
ik).
Correcties nadien (dank je voor de replies!):
haiduc zou eerder een Robin Hood type betreffen dan een zuivere ridder
(mannelijk paard en vrouwenredder zou zoals ik gevoelsmatig dacht, er wel bij
betrokken zijn), vogelvrij verklaard (stelend van rijken,
gevend aan armen) [bron: internationale collega accountant uit Polen]
de tekst 'chipul tau si dragostea din tei, mi-amintesc de occhi tai' zou door
sommigen als nonsens of simplistisch worden ontvangen, ik denk dat het inderdaad
een sprongetje dichterlijke vrijheid neemt, maar het neemt niets weg van het
gevoel dat het uitstraalt en de vreugde dat het bezorgt, alsook het uitmuntend
en zéér goede dansritme dat het bevat. Ik zelf zie probleemloos in de
zeer diepe ogen van mijn geliefde (ik ben nog maar 15 jaar getrouwd en dus nog
dartel verliefd), een liefdesboom met theeblaadjes en de gezichten van mijn drie
kindjes. Dus, zelfs al zou de tekst ooit gefingeerd blijken te zijn, ik
voel mij als toehoorder (voorlopig nog, want ik ben bang van die
wangedrochtelijke anti-discriminatiewet in België) nog steeds zelf dichterlijk
vrij en geloof ook in de èchte dingen die het leven mooi maken. Of vanwaar
dacht u dat ik al die energie haalde? Uit een zeer klassieke waarde: het
gezin!
De groep zelf zou eigenlijk Moldavisch zijn, maar werkt vooral in Roemenïe.
Bijkomende correcties zijn nog steeds wenselijk.
Het volledige liedje zelf is in MP3 te horen op hun eigen officiële website! Klik hiervoor.
VAN BELLE Jean Marc, Bellegoed-Bellegem, za 15/05/2004 9:53 h - gecorrigeerd ma 17/05/2004 18:51 h